Search Results for: "25th-anniversary"

EN

Resident Evil Revelations, RE4 HD cheap on Deals with Gold

Sep 02, 2014 // GregaMan

With a new batch of assets for  REmake and  Resident Evil Revelations  2  on the way, it seems like a swell time for a little Resident Evil sale. If you’re an Xbox LIVE Gold member, be sure to log in on your 360 this week and grab  Resident Evil Revelations and  Resident Evil 4 HD  each for 66% off.

Resident Evil Revelations $39.99 | $13.59
Resident Evil 4 HD  
$19.99 | $6.59

EN

Mega Man X4, out now on NA PlayStation Store

Sep 02, 2014 // Minish Capcom

This may be a slightly controversial statement, but Mega Man X4, one of the greatest Mega Man games of all time, is out now on the PlayStation Store in North America. That means the original PSone Classic is at your fingertips, playable on PS3 and PS Vita.

First released in 1997, this outing saw X and Zero join forces to stop Repliforce, a group of Reploids caught up in a traitorous scheme orchestrated by… well, this is slightly spoiler-y, but uh, yeah it’s Sigma causing all the trouble. Surely that’s not ruining the moment for anyone?

Along the way you’ll tackle classic bosses like Cyber Peacock and Magma Dragoon, plus meet characters like Double and Iris (the one for whom Zero fights, we assume). With its amazing soundtrack, two campaigns and memorable bosses, it’s a true classic, and one we’re happy to bring to the PSone Classics lineup.

And if X4 isn’t enough… X5 is coming next week! AND Mega Man X3 is out on Wii U!

EN

Resident Evil Revelations 2 announced for early 2015

Sep 01, 2014 // Minish Capcom

Big news today! The horror and suspense of Resident Evil Revelations will live on in Resident Evil Revelations 2. There’s a lot to talk about with this title, but for now we’re gonna be a little naughty and let this concept teaser pique your interest.

Hmmm… lots to consider after that. BUT for the time being we have to wait for further information. That said, savvy RE fans know there are a few important shows left in 2014 to discuss this title, so hopefully the wait won’t be toooooo long?

Resident Evil Revelations 2 arrives early 2015 for PS3, PS4, Xbox 360, Xbox One and PC.

More soon!

EN

New screens, trailer for 2015 Resident Evil

Sep 01, 2014 // Minish Capcom

Last week I shared some screens that compared the upcoming enhanced version of Resident Evil to its Wii counterpart; today we have not just fresh images of the game’s lovely new look, but also a trailer that nicely recaps why we all loved the 2002 original.

And while these pieces of art are known quantities, let’s all remember how great these models look:

Resident Evil arrives early 2015 for Xbox 360, Xbox One, PS3, PS4 and PC. Given how well the past comparison screens went over , I’ll try to whip s’more up before too long. A great excuse to play just a little bit more…

EN

More words on the art and science of localization

Aug 29, 2014 // GregaMan

new episode of the Capcom Unity Official Podcast went live last week, and the topic was localization. To me, localization, words, and language are such fascinating topics that I found the task of cramming everything into a less-than-one-hour-long show extremely daunting. Inevitably, we did not get through everything worth saying about the topic, nor even everything I’d planned in my seemingly manageable episode outline. But I hope you give it a listen anyway.

The reality is that you could go on about localization virtually forever. I would be  thrilled if our localization team ever had its own regularly updated blog, but for now we do try to highlight their excellent work and insight with guest blogs here on Unity. If you haven’t checked out Janet Hsu’s latest  Ace Attorney localization blog  or Andrew Alfonso’s enlightening  series on Monster Hunter 3 Ultimate,  do yourself a favor and do those things.

Meanwhile I did want to supplement the podcast with a few more of my own thoughts for those with a deeper interest in the subject. This gets a little esoteric, so only read on if you’re a language person. Don’t worry, you won’t be missing any title announcements or new details on Rad Spencer’s mustache phase if you skip it.

So yeah.

I, for my part, and for the record, have never worked on game localization. But I do come from a linguistic background and have translated a lot of things, from novels to comics to countless other odds and ends, including business correspondence and hundreds of blog posts here at Capcom. And I submit that with two languages as far apart as Japanese and English,  all  translation is inevitably part localization, meaning that there is always an element of free interpretation and tailoring involved. If you just convert words to their dictionary-equivalent words, you end up with gibberish–and you need look no further than Google Translate to witness that for yourself.


↑ o.O

There is always an element of subjective interpretation involved. That ends up making the process inherently somewhat risky, since one man’s, woman’s, or even team’s interpretation of the essence of a work could differ a little or a lot from that of any number of belligerent superfans. But you never know until the work is out there. 

At the risk of sounding harsh, I want to take this opportunity to point out the misguidedness of many purists out there—the kinds of people who immediately correct you when you say “anna-may” instead of “ah-nee-may,” never stopping for a second to remind themselves that the word anime is itself a corruption of the English word animation, nor that that word has in turn been co-opted by the western world to refer specifically to Japanese animation in a rare case of double-reverse-Engrish (in Japan, it simply means “animation”), nor that the Japanese language is uncompromising in its assimilation of loan words, mercilessly altering them to fit its limited sound set and katakana syllabary, meaning that ironically, the supposed purist act of painstakingly mimicking the pronunciation of a word from a foreign language is a particularly un-Japanese tendency . Try as you might to cover up, your culture is showing. 

But wait, don’t go. I’m not trying to insult people who like pronouncing foreign words the way they sound in their respective languages. If you like saying “ah-nee-may,” say it! But I encourage you to be tolerant of those who don’t. Remember: We all view the universe through our own eyes, and that’s a neat thing. Also, all language is made up by random people anyway. When I was telling my pal Andy about the concept for this blog post, he pointed me to the Tao te Ching, noting that Chapter 1begins by pointing out the inherent impurity of words:

“The Tao that can be talked about is not the true Tao. The name that can be named is not the eternal Name.”

Naturally, translations of the above passage itself vary wildly from one attempt to the next, exemplifying the very point the words are asserting. 

“Any dao given by language is not a constant dao. Any labeling given by words is not constant labeling.” 

“The tao that can be described is not the eternal Tao. The name that can be spoken is not the eternal Name.”

“The tao that can be told is not the eternal Tao. The name that can be named is not the eternal name.”  


↑ Even this version is with its flaws.

Even things like how the word Tao is spelled and whether or not it is capitalized vary from one interpretation to another. It makes you think—what if Phoenix Wright had been named, like, Leviathan Gotchanow? It’s just as “right” as “Phoenix Wright” (but admittedly not as Wright).   

Okay okay okay, I’ll reel it back in.The point I want to emphasize is that,  because Japanese and English are so fundamentally different, more often than not there is no such thing as “a” “correct” translation. It’s simply not a binary thing. At its simplest it’s an inexact science; at its most complex, it’s an art. Usually it’s some degree of both.

Here’s an example I think anyone can understand even without a background in Japanese. Let’s take the Japanese word ã†ã‚‹ã-ã„ (urusai). This word is an adjective, which means it is used to describe nouns. In a literal sense, the word means “annoying” or “loud.” It can mean either. In practice, however, the word is also often used as an exclamation in a way almost identical to how an English speaker would use the expression “Shut up!” That is, you yell it when you want someone to stop being annoying or loud. Hence, the most common translation for the word  urusai  when it is exclaimed in Japanese, is “Shut up!”

But that’s not the literal translation! If we were being completely uncompromisingly faithful to the original Japanese, the “correct” translation would be “Annoying and/or loud!” But try yelling that the next time you want someone to shut up, and you will quickly realize that you are a boob. Someone will probably also subsequently tell you to shut up. You boob. 

Naturally, the door swings both ways. Seemingly simple words in English often don’t have perfect Japanese equivalents and must instead be spread across a multitude of different Japanese approximations in various contexts. Check out the comically long entry for the word get on the awesome Japanese-English dictionary site SPACEALC

The point is, in order to coherently transfer Japanese to English at all, you  have to be unfaithful to the original Japanese, to a degree. You routinely have to abandon things like parts of speech or literal meaning.

But this leads down a deep rabbit hole. Consider this: Is “Shut up!” the  only  thing someone can exclaim in the above situation? Couldn’t you also translate it as, say, “Put a sock in it,” “Quit yer yammerin’,” or–my personal favorite–“Crammit”? Why yes, you could. And depending on the voice you are trying to convey, you should consider  all  these options before putting a pen to paper. It is in this way that translation and localization inevitably come down to the sensibility of the person doing the work. It is also why localized game text often appears to have lots of liberties taken–this is all done in the name of preserving not the  words of the original work, but the  essence, as perceived by the creatorsand to avoid sounding like Google Translate at all costs. 

Naturally, this creates a factor of risk. On the podcast, we brought up the example of Nibelsnarf, which is the localized name of Monster Hunter 3 Ultimate’s  Hapurubokka.  This more than any other localized name seemed to have fans scratching their heads, and in some cases making a bit of a fuss. 

“That’s not what this thing is called! It’s not even close!”

Well, maybe not at face value . But even the made-up words of Monster Hunter are designed to elicit an emotional response from an audience of a specific cultural background. And when you switch audiences and cultural backgrounds, retailoring that name design is what it means to “localize.” Whether it is “right” or not is up to each player to decide, but it’s worth reiterating that these name changes are made with the original development team’s input. Personally, I like Nibelsnarf. But there’s always a risk that some people won’t share the sensibility projected by the localizer–especially with an audience as broad and disparate as all of the western world .


↑It is said that at one point the team toyed with the idea of giving the Nibelsnarf an ironic mustache and Mumford & Sons T-shirt for the western version to help bridge the gap, but the idea was later dismissed as “Hapuru-bogus.” 
(OMG this is a joke please don’t report on this please)

As another example, take a look back at the ending of Mega Man 7. Hoo boy. We still hear about this one from time to time. If you haven’t seen it, the gist is that Mega Man gets Wily cornered after the most grueling Wily battle ever (seriously), and then in a shocking display, threatens to kill Wily at busterpoint, suggesting for the first time that Mega Man may have actually had free will all along even though it had previously been established that the key difference between him and X was that only X had free will—hence the name X, which referred to the algebraic variable; a symbol of his limitless potential—his “X factor,” if you will.  

Here’s that ending in English.

“I don’t trust you, Wily! I gonna do what I should have done years ago!!”
“You forget, Mega Man. Robots cannot harm humans…”
“I am more than a robot!! Die Wily!!”

Now in Japanese (skip to 1:35).

Here’s the most literal-but-coherent translation I could muster for the same part above.

“I won’t be tricked anymore!”

“You’re going to shoot? Shoot me? You, a robot, shoot me, a human?!”

“……”

↑ Japanese ellipses are actually always translated this way.  

Note the discrepancy here. While he brandishes his buster at Wily in both versions, the Japanese Rock Man simply falls silent while the English-speaking Mega Man explicitlymakes a threat on Wily’s life, almost seeming to revel in his own murderousness. There are an awful lot of ways to interpret the reasoning behind this change. Anthony Birch formerly of Destructoid once wrote the following musing on the subject:

“In the Japanese Mega Man 7, the original Mega Man is just a Pretty Cool Guy who, despite being a slave to his programming, is a decent enough dude. In the American version, he’s basically Bruce Willis. Or Neo. Or both.

I’m curious as to why this change was made: is it a cultural thing? Coming from a history of emperors and faithful samurai, are the Japanese more likely to be okay with a hero who, despite lacking free will, is still a good man? Comparatively, are the capitalist, pull-yourself-up-by-your-bootstraps-or-some-such**** Americans so focused on the individual that a mechanically impotent hero would just be too much of a bummer? I can’t say for sure as I’ve obviously got nothing to go on other than my own cultural stereotypes, but it is, perhaps, worth thinking about why the American localization team decided it’d be fun to arbitrarily turn Mega Man into a murderer.” 

I’m not so sure I agree with the assertion that Rock is a “slave to his programming” in the Japanese version; that’s just one interpretation of an ambiguous scene. Unfortunately I’m not here today to clarify this point of ambiguity. It wouldn’t be fair to the people who were too bored to read this far. Besides, a little ambiguity is healthy in this age of instant gratification, with your Taylor Swift and your hashtag-yolo and whatnot. It’s not like Mega Man actually killed Wily in the English version, and in fact he lays down his buster arm in both versions. 

Localization was a far less sophisticated and collaborative process back then, but I do think Birch is correct that the discrepancy probably had a lot to do with a perceived difference in audience and that audience’s value set. Remember that this was still in the heyday of the western world’s love affair with quip-spouting action heroes. It makes sense that they would want a bold line of dialog there for the western version rather than a delicately ambiguous moment of silence. Especially given just how terribly grueling that Wily fight was. I’m sure the difference seemed innocuous at the time—“Japanese people like silence and ambiguity, western people like clarity, one-liners, and badasses.” In broad strokes, that may be kind of true ^^;; But also, this was back when games were treated a lot like other playthings, so the integrity of the narrative with regards to the overall brand canon probably wasn’t held with particularly high priority, though I couldn’t say for certain since I was like eight at the time.

Of course, years later we see how the discrepancy between versions has spurred ongoing philosophical debate that will probably never be settled, and in turn how that exemplifies the risk presented with localization. Luckily, awareness of that risk is mucher greater amongst publishers nowadays, and that is part of why localization is now such an elaborate, thoughtful, time-consuming, and yes, expensive process. 

Phew. Well, I think I’ve said more than enough on the subject for one blog post. As usual, here’s hoping this was enjoyable for someone out there. Let us know, otherwise I’m just gonna keep doin’ these! 

EN

Here’s a list of every Dead Rising 3 PC livestream archive

Aug 29, 2014 // GregaMan

We are one week away from the release of  Dead Rising 3 Apocalypse Edition on the PC!! It’s been great fun streaming the game every week, and I’ve been grateful to have the technical expertise of our colleague William Yagi-Bacon (Wbacon on the Steam forums) at our disposal. He’s done a great job helping keep the PC audience as informed as possible about how the game performs on a variety of hardware. 

If you’ve missed the livestreams we’ve been doing each week, you can get caught up with the following list of archived video links. I’ve asterisked (*) the ones I feel are particularly informative with regards to PC performance.

Remember, if you’re sold on the game already, you can get it for five bucks cheaper if you pre-order it .

E3 2014 livestream  – featuring UK community manager Neil Gorton!

7/2 – GeForce GTX Titan, deep look at graphical settings, FPS uncapped*

7/9 – Minimum specs, FPS capped at 30.*

7/16 – Goofin’ off in sexy police uniform.

7/30 – Goofin’ off in the Fallen Angel DLC

8/6 – Goofin’ off in Chaos Rising DLC with Wbacon. GeForce GTX Titan, FPS uncapped (Note: Horrible audio echoing ends at about 27:55. Sorry about that.)

8/13 – Banana hammock hijinks. GeForce GTX 680, FPS uncapped.*

8/20 – Nvidia GTX 770, FPS uncapped.*

8/27 – Messing around with various combo weapons, space man fight.

Hi-res, uncapped footage captured by Wbacon himself.*

And yes, we will be streaming the game once again next Wednesday! Tune in on our Twitch channel at 4pm PT.

EN

Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy Localization Blog – Observing Trials

Aug 29, 2014 // Janet Hsu

Hi everyone! This is Janet Hsu, coming to you from Octoball Osaka, Japan! (Yes, yes – “octoballs” are technically called “ takoyaki ”, but that doesn’t change the fact that these Osaka delicacies are delish! …As long as you like octopus, that is.)

Back in 2001 when the first “Phoenix Wright: Ace Attorney” was released in Japan as “Gyakuten Saiban” on the Game Boy Advance, the “Father of Ace Attorney” Mr. Shu Takumi wrote a series of dev blogs. Here are two of them from the archives for your reading pleasure!


The courthouse we went to was a rather large one, so there were over 50 courtrooms in it. At the reception counter near the entrance was a simple notebook, opened to the page where the day’s packed trial schedule had been written. There were crimes ranging from petty theft to outright murder. It was quite the sight to see them all listed there one after another like that.

“It might be a little tough to jump straight into a murder, so let’s observe something a little lighter first,” we thought, so we picked a trial where the verdict on an indecent exposure case was about to be handed down, and wandered on over.

…We only picked it because it was the one least likely to end up with the defendant receiving a harsh sentence. I swear.

It was a tiny courtroom where you could only seat about 20 people or so. The bailiff brought the defendant in. He was a gangly boy of about 17, scruffily dressed and with a pair of glasses on his face to match the pair of rusty handcuffs around his wrists, which were connected to the chain around his waist… It was suddenly all too vivid and real. The handcuffs and that chain around his waist, by the way, were removed while he was in court.

And then, the judge came into the room.

“Now then, let’s begin.”

“All rise.”

“And bow.”

The judge slowly and gently opened his notebook and began to read aloud what the young bespectacled man had done… He read it in a routine, business-like manner, but he took great care to be detailed and precise with the facts. His voice was even in tone, but also clear and commanding. By the time he had finished reading off the defendant’s third act of indecent exposure and started on the fourth, it was clear that these were just the tip of the iceberg.

How could one guy do so much, and all in the same month?! I was stunned. I glanced at the designer next to me who had been sketching the judge until that moment and saw that her hand had stopped moving. But this was no work of fiction; it was but a fraction of a long list of things that had really happened. I couldn’t help but laugh at the fact that sometimes real life is weirder than anything we could ever dream up.

“Since this is your first time in court, you’ll simply be placed on probation. Do you understand what that means, young man?”

“No.”

“Then I suggest you ask your lawyer to explain it to you.”

“Yes, sir.”

…The almost homely atmosphere also left a most peculiar impression on me.

After that trial, which we easily predicted would end in a guilty verdict, we decided to go sit in on a few more trials. To build up our courage, we worked our way up to illegal possession of an amphetamine, and professional negligence resulting in death, until finally, we sat in on a murder. A butcher knife covered in blood was pulled out and shown to the court, and we heard first-hand the vivid details of the defendant’s motive for the crime. The ordeal only confirmed what I have always suspected: murder is scary stuff.

Attending the trials proved to be a very meaningful experience. More than anything, it reminded me of the harsh truth that crime is a more relevant part of our daily lives than we’d like to think. That, and that real trials [in Japan] don’t exactly go like how I imagined them to. Namely:

-The judge doesn’t bang a wooden gavel
When I envision a trial, I had always thought it was a given that there would be the slamming of the judge’s gavel, followed by an “Order in the court!” but in the real world, judges don’t have anything to slam or pound with, and they don’t say “Order!” either. 

-Real lawyers hate the word “Objection!”
“You actually harbor a deep-seated hatred for the town the defendant lives in, don’t you?”

The defense attorney watching the prosecution’s extremely biased cross-examination slowly stood up. 

(Here we go! He’s going to say “Objection!” now!) 

I was on the edge of my seat, thinking I would hear an “Objection!” in a real court of law, but… the defense attorney simply gave a wry smile and said, “You know, that just now was a little… Don’t you think?” as he shook his head from side to side. The prosecutor immediately knew what the defense was talking about, and gave an embarrassed laugh. “…Yeah, I guess so. Um… I retract my previous question.”

No! That’s not how it’s supposed to go! What was with that weak “that just now”?! Aren’t you supposed to extend your arm and point sharply with your index finger as you shout “Objection!” at the prosecution there?!

I guess the phrase “Objection!” isn’t as popular in the real world as I thought.

…Incidentally, we didn’t apply any of these real life “rules” to “Phoenix Wright: Ace Attorney”. Not one. The judge in the game is constantly pounding away with his gigantic, hammer-sized gavel while the attorneys on both sides yell “Objection!” to the point of obsession with the word.

“Then what the heck did you attend those trials for?!” you might be wondering to yourself.

Well, to let you in on a little secret, the whole point of our little field trip was actually team-building… so there you go.

******************************************************************

Thank you, Mr. Takumi from 2001 for your time. It’s interesting how something like a trip to a real courthouse can change one’s impression of the law. Now I feel like going to sit in on a few trials myself! Actually, the district courthouse is not 10 minutes by bike from the office… Hmm…

But before I go, I’d better get some character profiles in line for next time…

Edgeworth: You have a real penchant for forgetting things, don’t you?

Janet: What is it this time…? *sweatdrop*

Edgeworth: Tsk, tsk, tsk. I can think of three “it”s, actually.

Janet: *ponders*…Oh, right. Ahem! So, those of you lucky enough to be attending PAX Prime this weekend in Seattle, be sure to stop by the CAPCOM area and try out “Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy”! You just might see Prosecutor Smugworth here in action for yourself!

Edgeworth: S-Smugworth?! You will withdraw that entirely inappropriate amalgamation of my name this instant!

Janet: And for those of you who can’t make it out to Seattle, but just can’t wait until this winter for more Phoenix-and-Maya-tag-teams-the-world action, there is a little something called “Professor Layton vs. Phoenix Wright: Ace Attorney” for Nintendo 3DS coming out TOMORROW in North America! (About time, right?! Hope you guys enjoy the pun-tastic names in that game, too! Heh heh heh…)

Lastly, to round out the list of places where you can get your finger-pointing fix, I also totally recommend checking out “Phoenix Wright: Ace Attorney – Dual Destinies” for iOS   (the dev team really outdid themselves with this version, imho).

On that note, I’ll be back next week with a look at a few of our protagonists. In the meantime, no matter how you spend your weekend, I hope it will be an “OBJECTION!”-filled one!

Until then!

EN

Throwback Thursdays – Onimusha (PS2)

Aug 28, 2014 // GregaMan

Tune into our Twitch channel at 4pm PT today for another Throwback Thursday livestream, featuring 2001’s

EN

Capcom heads to PAX Prime 2014

Aug 28, 2014 // GregaMan

Capcom is off to PAX Prime , the annual gaming event that puts the 

If you happen to be attending the event, be sure to stop by the Capcom booth (#3217), where you can revel in the following delights:

Game Demos
Monster Hunter 4 Ultimate (3DS)
– Come try out the latest build and the series’ two awesome new weapons, the Charge Blade and the Insect Glaive! Anyone who plays will get one of the snazzy MH pins detailed in Yuri’s blog .

Ultra Street Fighter 4 (PS3/Xbox 360) –  Go for broke! 

Dead Rising 3 Apocalypse Edition (PC) –  Get one final sneak peak at the gorgeously-running PC version of this zombie-slaying sandbox romp before it releases next Friday!

Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy (3DS) –  Three classic games in one mystery-filled demo. This one’s not due out until this winter, so this is a nice opportunity to check out the beautifully redrawn visuals and touched-up localization well in advance.

Capcom Pro Tour Official Tournament
As detailed in ComboFiend’s previous blog , PAX Prime will be Capcom Pro Tour’s next tournament venue! The tournament will take place over the entire three-day course of the event, and the top 16 finals will be streamed from the Capcom Fighters channel on Twitch for those who can’t make the event (or who just want to relax in their hotel rooms).

Capcom Store
Yep, just like San Diego Comic Con, our PAX booth will have a store! Drop by and pick yourself up an Umbrella umbrella, some art books, some more of those snazzy Monster Hunter pins, or a Street Fighter Shadaloo Watch for the high rollers out there.

You’ll also be able to pre-order the incredibly popular Mega Man Helmets as well as the big-ticket Resident Evil watch .

For those who can’t make it to PAX this year, the online Capcom Store has some significant discounts on some very cool stuff. Street Fighter IV/Super Street Fighter IV Official Complete Works  for ten bucks?? Sign me up!

EN

Wii U and 3DS deals abound on Nintendo’s Capcom sale

Aug 28, 2014 // GregaMan

::UPDATE:: The SNES Street Fighter II games are also discounted on the Wii U eShop, so I’ve added ’em to the list. 

Nintendo’s got a week-long publisher sale going on right now, and Capcom’s the publisher! Check out all these 3DS and Wii U discounts! 

3DS
Monster Hunter 3 Ultimate – $39.99 | $19.99
Resident Evil Revelations – $19.99 | $8.99
Resident Evil Mercenaries – $19.99 | $8.99
Phoenix Wright: Ace Attorney – Dual Destinies – $29.99 | $17.99
Super Street Fighter 4 – $19.99 | $9.99

Wii U
Monster Hunter 3 Ultimate – $39.99 | $15.99
Resident Evil Revelations – $39.99 | $19.99
Dungeons & Dragons: Chronicles of Mystara – $14.99 | $6.75
Ducktales Remastered – $14.99 | $7.49
(SNES) Street Fighter II Turbo: Hyper Fighting – $7.99 | $4.99
(SNES) Street Fighter II: The World Warrior –  $7.99  | $4.99
(SNES) Super Street Fighter II: New Challengers –  $7.99  | $4.99
(SNES) Street Fighter Alpha 2 –  $7.99  | $4.99

 

EN

Mega Man X3, out now on Wii U eShop

Aug 28, 2014 // Minish Capcom

At last, the SNES version of Mega Man X3 is back in the wild! Fire up yer Wii U and download this latter-day Super NES gem today!

Released in 1995, this hit pretty late in the SNES cycle and was somewhat overlooked as the Saturn and PlayStation launches dominated everyone’s minds. Fast forward to 2006 and you could’ve grabbed it on the Mega Man X Collection, but even then, the X3 featured there was based on the CD/PS1 version of the game.

With this release, we reach the end of ” MegAugust ,” which saw five MM titles arrive on the Wii U eShop. At this point you can pick up 1~6 on both 3DS and Wii U, X1~3 on Wii U, and Battle Network 1 / Chip Challenge on Wii U.

While you have the eShop open, maybe check out a big ol’ Capcom sale that’s going on, hm?

EN

Monster Hunter Felyne pins debut at PAX Prime

Aug 27, 2014 // Yuri Araujo

UPDATE 2: pin #10 revealed as part of our Collector’s Edition!

UPDATE: We’ve received images of the additional designs that will be sold at the event and later online.

Our  Monster Hunter Mondays stream monsters got an early look at our future giveaways, but now it’s time for an official reveal. So come play  Monster Hunter 4 Ultimate at PAX Prime 2014  (booth #3217) and win this amazing giveaway!

But the why stop with this giveaway when we can start a full Felyne pin collection? … Or should I say  Palico pin collection? After all, the pins depict the different kinds of armor your Felyne can wear; and if it’s wearing armor, it should be considered a Palico. Either way, here’s a closer look at the Yian Kut-Ku armor:

You get the Derring armor (header image) for free, just for playing the game, but all other Palico armor designs will be available for sale at our on site store as well as the online  Capcom Store .

If you’re not going to PAX Prime, however, you will also be able to get these on our online store (coming soon!), or at future events that we attend, although all that stuff is still TBD for now.

And for a special touch, the pin clasp is actually a rubber Felyne head shape!

Sorry the picture is a little blurry… but you should be able to get the idea.

Here are the additional designs that will be for sale (they come in pairs):

Set 1: Brachydios and Yian Kut-Ku

Set 2: Tetsucabra and Kirin

Set 3: Lagiacrus and Teostra

Set 4: Najarala and Zamtrios

Anyways, see you at PAX! =)

UPDATE: Introducing pin #10 (of 10), the Gore Magala pin, which you can get by pre-ordering the Monster Hunter 4 Ultimate Collector’s Edition!